| 1 |
23:46:20 |
rus-fre |
inf. |
раз в сто лет |
tous les trente-six du mois |
greenadine |
| 2 |
23:45:39 |
eng-rus |
gen. |
not like the common run of girls |
незаурядная |
vitalinew |
| 3 |
23:11:51 |
eng-rus |
patents. |
in conjunction with |
в отношении |
Conservator |
| 4 |
22:52:09 |
eng-rus |
med. |
safety profile |
показатели безопасности |
Conservator |
| 5 |
22:06:26 |
eng-rus |
med. |
serum clearance |
сывороточный клиренс |
Conservator |
| 6 |
21:54:11 |
rus-ger |
tech. |
прирост ёмкости |
Kapazitätzuwachs |
promasterden |
| 7 |
21:37:22 |
eng-rus |
fig. |
shelter |
крыша над головой |
Bullfinch |
| 8 |
21:36:41 |
eng-rus |
gen. |
new mail |
свежая почта |
Bullfinch |
| 9 |
21:35:36 |
eng-rus |
gen. |
put someone on the straight and narrow |
направить на путь истинный |
Bullfinch |
| 10 |
21:34:32 |
eng-rus |
gen. |
be on disability |
жить на пенсию по инвалидности |
Bullfinch |
| 11 |
20:35:51 |
eng-rus |
gen. |
postal links |
почтовое сообщение |
bookworm |
| 12 |
20:26:42 |
eng-rus |
gen. |
Loan Treasury |
ссудная казна |
Tatyana Ugr |
| 13 |
20:21:10 |
rus-fre |
gen. |
белая свёкла |
blette |
Marein |
| 14 |
20:17:22 |
eng-rus |
tech. |
UHMW-PE |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен, СВМПЭ |
Enote |
| 15 |
20:15:46 |
eng-rus |
gen. |
State Committee of Russian Federation for construction and Housing Maintenance and Utilities Complex |
Государственный Комитет Российской Федерации по строительству и Жилищно-Коммунальному комплексу |
Тагильцев |
| 16 |
20:14:11 |
rus-ger |
med. |
средней живости |
mittellebhaft |
Serg I |
| 17 |
20:13:53 |
rus-fre |
gen. |
корсиканское вино |
sartène |
Marein |
| 18 |
20:09:36 |
ger |
med. |
MER |
Muskeleigenreflex |
Serg I |
| 19 |
20:08:46 |
rus-ger |
med. |
собственный рефлекс мышцы |
Muskeleigenreflex |
Serg I |
| 20 |
20:07:07 |
eng-rus |
tech. |
PP-R |
статистический рэндом сополимер пропилена (улучшенная разновидность полипропилена (тип 3) с добавкой этилена или бутена-1) |
Enote |
| 21 |
20:06:39 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Ecotechnologies |
институт эколого-технологических проблем |
Tatyana Ugr |
| 22 |
19:41:18 |
rus-dut |
law |
заслушать |
horen (свидетелей - getuigen) |
ADL |
| 23 |
19:20:50 |
rus-fre |
fig. |
смесь |
faisceau |
Marein |
| 24 |
19:19:33 |
eng-rus |
law |
suit to defend one's honour and dignity |
иск о защите чести и достоинства |
nyasnaya |
| 25 |
19:12:44 |
rus-fre |
fr. |
милый |
koant (Breton-Francais - joli, gentil, mignon) |
Janetta Astakhova |
| 26 |
19:05:20 |
rus-ger |
tech. |
качество записи |
Aufnahmequalität |
promasterden |
| 27 |
18:58:01 |
rus-ita |
wood. |
дисковый транспортёр |
transfer a dischi |
Briciola25 |
| 28 |
18:56:33 |
rus-ita |
wood. |
роликовый транспортёр |
transfer a tappeto |
Briciola25 |
| 29 |
18:54:38 |
eng-rus |
gen. |
Chelsea tractor |
городской джип (British English (a large, four-wheel drive vehicle such as a Land Rover which is driven in towns and cities for ordinary domestic purposes)) |
D-50 |
| 30 |
18:40:34 |
eng-rus |
food.ind. |
butterscotch caramel |
баттерскотч карамельный (тип ликера) |
dennise |
| 31 |
18:30:26 |
rus-ger |
quant.el. |
мощность лазерного излучения |
Laserleistung |
promasterden |
| 32 |
18:24:18 |
eng-rus |
gen. |
lookout |
человек, стоящий "на шухере" (e.g. Altering the ATMs is a risky business, these individuals work in teams. The lookout warns of any possible eye witnesses or of the next potential victim.) |
Aiduza |
| 33 |
18:14:35 |
eng-rus |
gen. |
eye readable |
зрительно читаемый |
Lavrov |
| 34 |
17:53:30 |
eng-rus |
gen. |
tell him/her I said hi |
передавай привет |
gennier |
| 35 |
17:52:38 |
rus-fre |
inf. |
без сучка, без задоринки |
net et sans bavure |
marimarina |
| 36 |
17:50:56 |
rus-ger |
IT |
стратегия записи оптического диска |
Schreibstrategie |
promasterden |
| 37 |
17:50:21 |
eng-rus |
gen. |
ban the sale of |
запрещать к продаже |
bookworm |
| 38 |
17:34:29 |
eng-rus |
perf. |
maris sal |
соль Мёртвого моря |
Антония |
| 39 |
17:01:34 |
eng-rus |
tech. |
sledge wrench |
ударный гаечный ключ (Похож на накидной (с закрытым зевом), но ручка укорочена и с площадкой для ударов молотком) |
Enote |
| 40 |
16:59:36 |
eng-rus |
geol. |
subdeveloped varieties |
неполнопроявленные разности (trworkshop) |
Bema |
| 41 |
16:16:47 |
rus-est |
tech. |
предначертание |
kavandamine |
ВВладимир |
| 42 |
16:13:05 |
eng |
abbr. fin. |
public financial management |
pfm |
arsenka |
| 43 |
16:08:24 |
eng-rus |
gen. |
R&D results |
РНТД – результаты научно-технической деятельности |
SWexler |
| 44 |
15:57:49 |
eng-rus |
geol. |
heterogeneous |
разнопроявленный (trworkshop) |
Bema |
| 45 |
15:55:49 |
ger |
med. |
BWK |
Brustwirbelkörper (тело грудного позвонка) |
Serg I |
| 46 |
15:55:31 |
eng-rus |
goldmin. |
secondary development, pre-production mining |
горноподготовительные работы (Jewelia) |
Bema |
| 47 |
15:53:30 |
eng-rus |
gen. |
bleachers |
блитчеры |
twinkie |
| 48 |
15:53:29 |
rus-est |
gen. |
käele mugav, käele mõnus удобный |
käe järgi |
ВВладимир |
| 49 |
15:48:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
deliberately |
искусственно |
Sakhalin Energy |
| 50 |
15:48:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
atmospheric heater |
атмосферная печь |
Telepnev |
| 51 |
15:45:36 |
rus-est |
gen. |
период расцвета |
kõrgaeg |
ВВладимир |
| 52 |
15:33:40 |
eng-rus |
gen. |
bleachers |
бличеры |
twinkie |
| 53 |
15:20:41 |
rus-ger |
med. |
боль в грудном и поясничном отделе позвоночника |
thorakolumbale Rückenschmerzen |
Serg I |
| 54 |
15:19:00 |
eng-rus |
gen. |
fail to conceive |
не оплодотворяться |
Sukhopleschenko |
| 55 |
15:15:02 |
eng-rus |
modern |
thunk |
щелчок (звук, когда курильщик откидывает сигарету большим и указательным пальцами) |
brash |
| 56 |
15:13:05 |
eng |
fin. |
pfm |
public financial management |
arsenka |
| 57 |
14:57:54 |
eng-rus |
geol. |
near-meridional, meridional |
близмеридиональный, субмеридиональный (10-4) |
Bema |
| 58 |
14:54:16 |
rus |
abbr. goldmin. |
ГПР |
горноподготовительные работы (10-4) |
Bema |
| 59 |
14:53:41 |
rus-ger |
med. |
тораколюмбальный |
thorakolumbal (Übergang Brustwirbelsäule (thorako...) und Lendenwirbelsäule (lumbal)) |
Serg I |
| 60 |
14:46:09 |
eng-rus |
gen. |
fact-finding |
ознакомление с ситуацией |
bookworm |
| 61 |
13:18:15 |
rus-ita |
gen. |
рецептура |
ricettario |
Nizzzia |
| 62 |
13:05:46 |
eng-rus |
tech. |
alarm reporting |
аварийное оповещение |
shpak_07 |
| 63 |
12:56:29 |
eng-rus |
cook. |
scalopine |
эскалоп |
Ofelia |
| 64 |
12:48:46 |
eng-rus |
med. |
ART |
АРВТ (антиретровирусная терапия – antiretroviral therapy) |
Igor Kondrashkin |
| 65 |
12:46:34 |
eng-rus |
med. |
HAART |
ВААРВТ |
Igor Kondrashkin |
| 66 |
12:41:40 |
eng |
abbr. inf. |
- |
thunk (подкрасться незаметно к кому-либо и сокрушить ударом в затылок) |
brash |
| 67 |
12:33:22 |
eng-rus |
op.syst. |
root partition |
корневой раздел |
Kleine Monsterin |
| 68 |
12:27:36 |
eng-rus |
law |
proposed amendment |
законопроект |
gennier |
| 69 |
12:10:11 |
eng-rus |
alum. |
transfer gantry |
трансбордер |
муля |
| 70 |
12:08:18 |
rus-fre |
gen. |
с исторической точки зрения |
historiquement |
marimarina |
| 71 |
12:02:49 |
eng-rus |
alum. |
PTA loading station |
узел загрузки технологических кранов |
муля |
| 72 |
11:46:22 |
rus-fre |
gen. |
сильно рискованный |
à haut risque |
marimarina |
| 73 |
11:41:40 |
eng-rus |
inf. explan. |
thunk |
незаметно подкрасться к кому-либо и сокрушить ударом по затылку |
brash |
| 74 |
11:37:32 |
eng-rus |
gen. |
sweet gas |
бессернистый газ |
twinkie |
| 75 |
10:36:16 |
eng-rus |
gen. |
choir stairs |
ступенчатый подиум для хора |
twinkie |
| 76 |
10:10:11 |
rus-est |
gen. |
телекоммуникационная сеть |
telekommunikatsiooni võrk |
midori |
| 77 |
9:57:22 |
eng-rus |
geol. |
mineralogical |
шлиховый ореол (10-4) |
Bema |
| 78 |
9:48:25 |
eng-rus |
gen. |
turn up |
подвернуться (something will turn up – что-нибудь подвернется) |
MY3bIKAHT |
| 79 |
9:42:38 |
eng-rus |
alum. |
metal inlet well |
заливочный карман (holding furnaces) |
муля |
| 80 |
9:40:26 |
eng-rus |
alum. |
zero point ramp |
рампа контроля нулевой точки |
муля |
| 81 |
9:39:00 |
eng-rus |
alum. |
measurement ramp |
рампа вакуумметров |
муля |
| 82 |
9:30:43 |
eng-rus |
busin. |
pull the plug on investment |
прекратить инвестирование (in) |
felog |
| 83 |
9:28:11 |
eng-rus |
alum. |
burner ramp |
горелочный мост |
муля |
| 84 |
9:20:41 |
eng-rus |
geol. |
pluton-related mineralization |
плутоногенное оруденение (pro-Z) |
Bema |
| 85 |
8:58:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
with all reasonable skill, care and diligence |
с должным профессиональным отношением и старанием (Sakhalinenergy) |
Алексей Леонов |
| 86 |
8:22:41 |
eng-rus |
alum. |
Carbon Plant |
анодное производство (как отделение алюминиевого завода) |
муля |
| 87 |
3:47:59 |
eng-rus |
inet. |
webinar |
вебинар |
Alex Lilo |
| 88 |
3:14:04 |
rus-ita |
arts. |
готическая стрельчатая арка |
arco gotico |
Наташа Мая |
| 89 |
2:55:48 |
rus-fre |
gen. |
житель Дублина |
Dublinois |
Yanick |
| 90 |
2:13:16 |
rus-ita |
arts. |
насечка узоров на стали |
damaschinatura |
Наташа Мая |
| 91 |
1:26:28 |
rus-ita |
archit. |
цитадель |
citadella |
Наташа Мая |
| 92 |
1:04:53 |
eng-rus |
commun. |
missed call |
пропущенный звонок |
WiseSnake |
| 93 |
0:37:51 |
eng-rus |
gen. |
metropolis |
мегаполис |
Арнольдыч |
| 94 |
0:35:11 |
rus-dut |
gen. |
луч чаще применяется в физике |
bundel |
muha_ok |
| 95 |
0:34:39 |
rus-dut |
gen. |
луч света |
lichtbundel |
muha_ok |
| 96 |
0:31:10 |
rus-ita |
archit. |
декастиль |
decastilo (др.-греч.храм с 10 колоннами на 2 фасадах) |
Наташа Мая |